11月1日,外国语学院在东校区工业中心801举行“广东省海外名师项目之翻译与国际传播专题研讨”。学校副校长邓文新出席会议,香港理工大学李德超教授、澳门大学李德凤教授应邀参加本次专题研讨,会议由外国语学院院长徐玲教授主持。
邓文新副校长对两位教授表示热烈欢迎及衷心感谢,其后介绍了我校的历史沿革、发展历程和外语学科的建设情况,指出当前翻译与科技结合的发展趋势,提出当前的翻译研究应紧跟这一趋势,同时表达了对我校申报以“技术+翻译”为特色的翻译硕士点的殷切期望。
随后,香港理工大学李德超教授为参会老师作了题为“数字时代大型语言模型与提示工程在翻译中的应用”的报告。李德超教授首先介绍了大型语言模型(LLMs)和提示工程,重点介绍生成预训练转换器(GPT)的功能及其在包括翻译在内的各个领域的应用,并以一个具体案例讲解了如何采用不同的提示来提高翻译质量,展示了人工智能在弥合旅游业语言和文化差距方面的潜力。
在澳门大学李德凤教授的“语言学研究方法与学术写作工作坊”中,外国语学院老师率先分享正在撰写的相关论文、即将申请的科研项目等科研情况。随后,李德凤教授依据老师们的分享,进行针对性分析,给出具体且实用的建议,为老师们的科研之路指明方向,助力学院科研工作和学科发展。
本次专题研讨有效地增进了外国语学院教师对翻译研究及国际传播发展前沿的了解,开阔了老师们的学术视野,解答了老师们的科研困惑,也为之后提升研究能力打下了良好的基础。
作者:李逸涵
初审:李逸涵 复审:陈倩 终审:杨伟光